周作人提示您:看后求收藏(奇幻小说网www.carouselfox.com),接着再看更方便。

中国人学日本文有好些困难的地方,其第一重大的是日本文里有汉字。这在不懂汉字的西洋人看来自然是一件大难事,既学日本话,还要记汉字,我们中国人是认得汉字的,这件事似乎不成问题了。这原是不错的。但是,因为我们认得汉字,觉得学日本文不很难,不,有时简直看得太容易了,往往不当它是一种外国语去学,于是困难也就出来,结果是学不成功。这也是一种轻敌的失败。日本文里无论怎样用汉字,到底总是外国语,与本国的方言不同,不是用什么简易速成的方法可以学会的。我们以为有汉字就容易学,只须花几星期的光阴,记数十条的公式,即可事半功倍的告成,这实在是上了汉字的大当,工夫气力全是白花,虽然这当初本来花得不多。我常想,假如日本文里没有汉字,更好是连汉语也不曾采用,那么我们学日本文一定还可以容易一点。这不但是说没有汉字的诱惑我们不会相信速成,实际上还有切实的好处。汉字的读音本来与字面游离的,我们认识了读得出这一套,已经很不容易,学日文时又要学读一套,即使吴音汉音未必全备,其音读法又与中国古音有相通处,于文学者大有利益,总之在我们凡人是颇费力的事,此外还得记住训读,大抵也不止一个。例如“行”这一字,音读可读如下列三音:

一,行列(gioritsu),

二,行路(k?r?),

三,行脚(angia)。又训读有二:

一,行走之行云yuku,

二,行为之行云okonau。此字在中国本有二义,自然更觉麻烦,但此外总之至少也有一音一训的读法,而在不注假名的书中遇见,如非谙记即须去查字典,不能如埃及系统的文字虽然不懂得意义也能读得音出也。因为音训都有差异,所以中国人到日本去必得改姓更名,如鼎鼎大名的王维用威妥玛式拼音应是wang-wei,但在日本人的文章里非变作o-i不可,同样如有姓小林(kobayashi)的日本人来中国,那么他只得暂时承认是hsiaol了。这样的麻烦在别的外国是没有的,虽然从前罗素的女秘书iss bck有人译作黑女士,研究汉学的othill译作煤山氏,研究日本的basil hall chaber曾把他自己的两个名字译作“王堂”,当作别号用过,可是这都是一种例外,没有像日本那样的正式通用的。有西洋人在书上纪载道,“日本人在文字上写作cloud-sparrow,而读曰rk。”日本用“云雀”二字而读作hibari,本

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

玄幻小说推荐阅读 More+
双姝

双姝

Niku
陈皓十八岁的时候,父亲陈偈二婚秘书何夏。何夏带著一对双胞胎女儿入住陈家,陈皓因此多了两个妹妹。相处一个暑假后,陈皓北上求学,毕业后留在a市工作,一待就是五年。之后他的妹妹双双考上a大,住进了他的公寓,把他原本平静的生活搞得天翻地覆。
玄幻 连载 2万字
我个路人和病娇们

我个路人和病娇们

单机孤狼
这里没有青梅竹马,不要看到个女的就认定为男主的后宫,因为她们也可能只是个路人。 第一次写这种+不定时更新+随时准备弃坑+打斗戏份可能不行+前面当个娱乐文看+后面才写病娇+应该算女强男弱吧? 懒得写简介直接看正文吧。 累了,毁灭吧。
玄幻 连载 45万字
天亮,天真的亮了吗?

天亮,天真的亮了吗?

ericlo
惠云娇喘连连,嘴里虽然是这样夸着,但是我射精以后,她还不时地用手摩擦阴道口,很明显我还是没有给她最大的满足。虽然听到惠云对我如此称赞,但事实上却不能给她人生最大的快乐,心酸之余也十分无可奈何。过程耗时不多,却可以看到了惠云的粉背和额头上面都流出大滴汗珠。「老公,你今天起劲就不顾我了,好不容易洗过澡又给你弄脏了,我不管,你要负责洗乾净!」惠云还是用那惯用的伎俩——微微地嘟着可爱的小嘴,每次看到这个表
玄幻 连载 13万字
海妖(高H)

海妖(高H)

半醉桃花坞
本书又名双向情感障碍症患者的淫乱生活。这里的双向情感障碍症患者,只指代本文女主,请勿对号入座。莫奈(倪不染)是夜店的常客,她出手阔绰,容貌艳丽。青城的所有的夜店都流传着她的传说。传闻她每周六都会随机出现在某顶尖夜店,点一杯酒,或即兴跳一曲钢管舞,撩拨着所有雄性生物的荷尔蒙。他们都说她如绝壁玫瑰,芳香扑鼻多刺难摘。她们都笑她如浪女茶花,放荡淫乱招蜂引蝶。无人知她来处归途,只有她知道,这荒唐的人世间,
玄幻 连载 5万字