周作人提示您:看后求收藏(奇幻小说网www.carouselfox.com),接着再看更方便。

梁任公著《和文汉读法》不知道是在那一年,大约总是庚子前后吧,至今已有三十多年,其影响极大,一方面鼓励人学日文,一方面也要使人误会,把日本语看得太容易,这两种情形到现在还留存着。

近代的人关于日本语言文字有所说明的最早或者要算是黄公度吧。《日本杂事诗》二卷成于光绪五年(一八七九),其卷上注中有一则云:

“市廛细民用方言者十之九,用汉言者十之一而已。日本全国音惟北海道有歧异,其余从同,然士大夫文言语长而助词多,与平民甚殊,若以市井商贾之言施于搢绅,则塞耳退矣,故求通其语甚难。字同而声异,语同而读异,文同而义异,故求译其文亦难。”八年后即光绪十三年(一八八七)又撰成《日本国志》四十卷,其三十三卷为学术志之二,文学一篇洋洋四千言,于中日文字问题多所论列,大抵预期中国文体变革最为有识,其说明日文以汉字假名相杂成文之理亦有可取,文云:

“日本之语言其音少,其语长而助辞多,其为语皆先物而后事,先实而后虚,此皆于汉文不相比附,强袭汉文而用之,名物象数用其义而不用其音,犹可以通,若语气文字收发转变之间,循用汉文,反有以钩章棘句诘曲聱牙为病者。故其用假名也,或如译人之变易其辞,或如绍介之通达其意,或如瞽者之相之指示其所行,有假名而汉文乃适于用,势不得不然也。”这两节都是五十年前的话了,假如说得有点错误本是难怪,但是我读了甚为佩服,因为他很能说明和文的特点,即文中假名部分之重要,以及其了解之困难是也。本来日本语与中国语在系统上毫无关系,只因日本采用中国文化,也就借了汉字过去,至今沿用,或训读或音读,作为实字,至于拼音及表示虚字则早已改用假名,汉字与假名的多少又因文章而异。正如黄君所说,今上自官府下至商贾通行之文大抵两者相杂各半,亦有“专用假名以成文者,今市井细民闾巷妇女通用之文是也”。日本普通文中所谓虚字,即天尔乎波等助词与表示能所等助动词,固然全用了假名,就是动词形容词的语尾也无不以假名写之,这差不多已包含了文法上重要部分,汉字的本领便只在表明各个的名词动词形容词的意义而已。其实也还只有当作名词用的汉字可以说是自己完全的,若动词形容词必须将语根语尾合了起来才成一个完整的意思,所以这里汉字的地位并不很重要,好像裸体的小孩连上下身是个整个,这只是一件小汗衫而已,我们中国人习惯于用本国的汉字,多少又还留下认方块字的影响,以为每一个字就是

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

玄幻小说推荐阅读 More+
双姝

双姝

Niku
陈皓十八岁的时候,父亲陈偈二婚秘书何夏。何夏带著一对双胞胎女儿入住陈家,陈皓因此多了两个妹妹。相处一个暑假后,陈皓北上求学,毕业后留在a市工作,一待就是五年。之后他的妹妹双双考上a大,住进了他的公寓,把他原本平静的生活搞得天翻地覆。
玄幻 连载 2万字
我个路人和病娇们

我个路人和病娇们

单机孤狼
这里没有青梅竹马,不要看到个女的就认定为男主的后宫,因为她们也可能只是个路人。 第一次写这种+不定时更新+随时准备弃坑+打斗戏份可能不行+前面当个娱乐文看+后面才写病娇+应该算女强男弱吧? 懒得写简介直接看正文吧。 累了,毁灭吧。
玄幻 连载 45万字
天亮,天真的亮了吗?

天亮,天真的亮了吗?

ericlo
惠云娇喘连连,嘴里虽然是这样夸着,但是我射精以后,她还不时地用手摩擦阴道口,很明显我还是没有给她最大的满足。虽然听到惠云对我如此称赞,但事实上却不能给她人生最大的快乐,心酸之余也十分无可奈何。过程耗时不多,却可以看到了惠云的粉背和额头上面都流出大滴汗珠。「老公,你今天起劲就不顾我了,好不容易洗过澡又给你弄脏了,我不管,你要负责洗乾净!」惠云还是用那惯用的伎俩——微微地嘟着可爱的小嘴,每次看到这个表
玄幻 连载 13万字
海妖(高H)

海妖(高H)

半醉桃花坞
本书又名双向情感障碍症患者的淫乱生活。这里的双向情感障碍症患者,只指代本文女主,请勿对号入座。莫奈(倪不染)是夜店的常客,她出手阔绰,容貌艳丽。青城的所有的夜店都流传着她的传说。传闻她每周六都会随机出现在某顶尖夜店,点一杯酒,或即兴跳一曲钢管舞,撩拨着所有雄性生物的荷尔蒙。他们都说她如绝壁玫瑰,芳香扑鼻多刺难摘。她们都笑她如浪女茶花,放荡淫乱招蜂引蝶。无人知她来处归途,只有她知道,这荒唐的人世间,
玄幻 连载 5万字